==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།
གཉིས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡང་ཅི་སྙམ་པ་ལ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་རིགས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཞེས་པ་ནི་འདི་གྲིར་ཤི་བའི་རོ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་བ་མར་གྱི་ངོའི་ཉི་ཤུ་གཉིས་ལ་བླངས་ལ། ཐལ་ཆེན་དང༌། ས་དཀར་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མི་དང་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་དང༌། དུག་གི་རིགས་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཚོན་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར། རྒྱར་ཁྲུ་དོ་ཁ་སྦྱར་བའམ་རྐྱང་པ་བརྒྱངས་ལ། གཤིན་རྗེའི་ལུས་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་རྟེན་འབྲེལ་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་བྲི་བར་བྱ་ཞིང༌། དབུས་སུ་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་བྲིའོ། །བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་དགྲ་ནག་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་དགོད་ཅིང་དེའི་བར་དུ་མིང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་དང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལ་རྩ་སྔགས་བཅུ་བདུན་བྲི་ཞིང་མིའི་ས་བོན་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡང་མིང་བར་དུ་བཅུག་ལ་བྲིའོ། །ལས་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་བ་དགོད་དོ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་བརྒྱད་ཀྱང་མགོ་ལྷོར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་བྲིའོ། །མན་ངག་གིས་ལྷའི་གནས་དང་བཅས་པས་འབར་བའི་གཟུགས་དམིགས་པའོ། །རིམས་ཀྱིས་ཟིན་པར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། རིམས་ན་ནས་འཆི་བའི་ཐབས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དེས་རིམས་ནད་གཏང་བར་བྱ་བ་སྟེ། དཔྱངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ཁྲག་ཆེན་པོས་བྱུགས་ལ་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱི་འབྲེལ་བར་མགོ་བསྟན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱིས་འཆི་བར་འདོད་ན། ལུས་དམར་བ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལུས་རྡུལ་བ་ཚ་བས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་དབུགས་ཚ་བ་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ། །གྲང་བའི་རིམས་གཏང་བར་འདོད་ན། དཀར་བ་གསུས་
པ་ཆེ་བ་སྐྲ་གྲོལ་བ་འདར་བ་དབུགས་གྲང་བ་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ། །གཉིས་ཀ་འདྲ་བར་མགོ་གསུམ་པ་ལག་པ་གསུམ་པ་ཉམ་ཐག་པ་བྲིས་ལ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༌། ས་དང༌། སོ་ཕག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་རྐང་རྗེས་དང༌། དྲིན་ཆེན་དྲི་ཆུ་བསྲེས་པས་གཟུགས་བྱས་པའི་སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་ཐོད་པ་སྟེང་མ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྲིས་པས་དགབ། དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུ

【汉语翻译】
第二，开示成办一切事业之理的解释。
第二，开示成办一切事业之理的解释。
那个坛城想来也是利益寂静所不能调伏之类的人与非人的。其后名为“从是”等等大多容易理解。所谓“尸林之布”，是指从因兵器而死的尸体被送到尸林后，在藏历二月二十二日取来，与大灰、白土、五甘露、人与狗等的血、各种毒物、五种颜料混合。将两肘尺长的布对接或单独拉伸，绘制具有死主身形的十二缘起轮，中央绘制八格方格。所谓“十六”，是指像黑敌一样，在外侧以事业咒语按方位和非方位书写，并在其间插入名字。在十二和四方以及中央第五处书写十七根本咒，并将四个人的种子字插入到所作事业的对方名字之间书写。以事业咒语将顶轮等处与心咒相混合书写。八个吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）和八个啪特（ཕཊ，梵文：phaṭ，梵文罗马转写：phaṭ，汉语字面意思：啪特）也以头朝南的方位和非方位书写。以口诀观想具有神位并燃烧的形相。所谓“如果想要使其染上瘟疫”，是指对于危害佛法等，具有慈悲心的瑜伽士以瘟疫死亡的方式来施放瘟疫。在悬挂物等因兵器而死的头盖骨上涂抹茜草和大量的血，如果想要使与石头有因缘，头朝上的所作事业的对像因热性瘟疫而死，则绘制身体红色向上燃烧，身体粉碎，因热而极度膨胀，气息灼热的形象。如果想要施放寒性瘟疫，则绘制白色、肚子大、头发散乱、颤抖、气息寒冷的形象。如果两者相似，则绘制三个头、三只手、憔悴的形象。此外，用尸林中焚烧尸体的炭、土、砖头和所作事业的对像的脚印，以及大小便混合制作的形象的心脏处放入咒语轮，放入头盖骨中，以天神的我慢进行勾招，并在上面的头盖骨上也同样绘制，以此降伏。用毒药和转生等等涂抹

【英语翻译】
Second, an explanation of the contemplation that demonstrates the accomplishment of all actions.
Second, an explanation of the contemplation that demonstrates the accomplishment of all actions.
The mandala is also thought to benefit beings, both human and non-human, who cannot be subdued by peaceful means. The subsequent sections, starting with "Then," are mostly easy to understand. The "cloth from the charnel ground" refers to cloth taken on the twenty-second day of the second month of the Tibetan calendar from a corpse that died by weapons and was taken to the charnel ground. It is mixed with great ashes, white earth, the five elixirs, blood from humans and dogs, various types of poison, and the five colors. The cloth, either joined together to be two cubits long or stretched out singly, should have the wheel of twelve links of dependent origination, possessing the form of Yama, drawn on it. In the center, draw an eight-squared grid. The "sixteen" refers to writing the action mantras in directional and non-directional arrangements on the outside, like Black Enemy, and inserting the name in between. On the twelve, the four directions, and the fifth in the center, write the seventeen root mantras, and insert the four seed syllables of the person to be affected between the names of the action to be performed. Write the action mantras, mixing the locations such as the crown of the head with the essence. Also, write the eight HŪṂs (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) and eight PHAṬs (ཕཊ，梵文：phaṭ，梵文罗马转写：phaṭ，汉语字面意思：啪特) in directional and non-directional arrangements, with the head facing south. According to the instructions, visualize the form blazing with the deity's abode. "If you want to inflict a plague" refers to those who harm the teachings, and the compassionate yogi should inflict the plague in a way that causes death from the plague. Smear saffron and a large amount of blood on the skull of someone who died by weapons, such as by hanging. If you want the person to be affected, who has a connection with stone and whose head is facing upwards, to die from a hot plague, draw a red body burning upwards, a pulverized body, extremely swollen from the heat, and with hot breath. If you want to inflict a cold plague, draw a white body, with a large belly, disheveled hair, trembling, and with cold breath. If both are similar, draw a figure with three heads, three hands, and exhausted. Furthermore, place a wheel of mantras in the heart of a figure made by mixing charcoal from a corpse burned in the charnel ground, earth, bricks, the footprints of the person to be affected, and urine and feces, and place it in a skull. Summon and draw in with the pride of a deity, and also draw in the same way on the upper skull, thereby subduing. Smear with poison and rebirth, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག །མར་ནག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྐུས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་སྐྲའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་པའི་འོག་ཏུ་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། སྔགས་ཚན་གཅིག་བཟླས་ལ་སྦས་ན། ངེས་པར་རིམས་ཀྱིས་འཆིའོ། །སྤེལ་ཏེ་སྔགས་ཡི་གེ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་བཅུ་བདུན་པོ་དེ་ཡང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་དང༌། ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་དང༌། བི་དྭེ་ཥ་ཡ་དང་སྤེལ་ཏེ་བྲི་བ་དང༌། ཕྱིས་བཟླས་པ་དང་ཡང་འབྲེལ་ཏོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་ཞེས་པ་ཐལ་ཆེན་དང༌། ས་དཀར་ལ་སོགས་པ་དང༌། བྱ་རོག་གིས་ཟོས་པའི་འཕྲོའི་གཏོར་མ་དང༌། དྲི་ཆེན་གྱི་རོ་རས་ལ་མ་སྤངས་པ་ཡང༌། འཁོར་ལོ་རྐྱང་པ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཅེས་བཅུ་གཉིས་ནང་གི་བཞི་དང་བཅས་པ་བྲི་ཞིང༌། བསྒྲུབ་བྱ་སྔར་བྲིས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གསད་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། བསྐྲད་པ་ནི་རྔ་མོའི་གཟུགས་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་ཅན་བྲིས་པ་ལ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་དང་འོག་གི་བྱ་བ་དང་ལྔ་པར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འོག་དང་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་སྦྱར་ཞིང་བྱ་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་ཏུ་མི་འབབ་པར་ངག་རེངས་པའོ། །དབང་ལ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་གར་སྦའོ། །དབྱེ་བ་རྟ་དང་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །སྤྱི་བོ་ལས་ཞེས་པ་ནི། དཔྲལ་བ་དང༌། ཁ་དང་སྙིང་ག་དང་གསང་གནས་དང་སྤྱི་བོ་སྔོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་རྟགས་བྱུང་བ་དང་སྦའོ། །པགས་པ་ཞེས་པ་ཁ་ན་མར་བཤུས་པའི་ནང་དུ་དྲི་དང་ཆུ་དང་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་བླུགས། ནུབ་བདུན་དུ་སྔགས་དང་ཡུངས་ཀར་བླུགས་ལ་མནན་པ་བྱའོ། །གཞུང་མན་ངག་གིས་ཞི་བ་ལ། དབུས་ཀྱི་ཡ་དབྱི་བ་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་
བསྒྲུབ་བྱ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཟླ་བ་སེར་པོ་ལ་བཞག་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་རབ་གནས་བྱ་བའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གཉིས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
噶。用黑酥油和茯苓涂抹，用头发丝捆绑所要诅咒的人，放在焚尸灰烬之下，观想自己为极度忿怒的金刚怖畏，念诵一遍咒语后隐藏，必定会因瘟疫而死。所谓“扩展并书写咒语字母”，是指先前所说的十七个字，也与玛ra雅 帕特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 帕特）、乌匝达雅（藏文：ཨུཙྪ་ཏ་ཡ།，梵文天城体：उच्चटय，梵文罗马拟音：uccāṭaya，汉语字面意思：驱逐）、毗兑夏雅（藏文：བི་དྭེ་ཥ་ཡ།，梵文天城体：विद्वेषय，梵文罗马拟音：vidveṣaya，汉语字面意思：敌对）一起书写，也与后来的念诵有关。先前所说的物品，是指大灰、白土等，以及乌鸦吃剩的朵玛，和大便未擦拭干净的尸布。所谓“单轮十六辐”，是指在十二辐内加上四个辐条来书写，所要诅咒的人的名字要去除先前所写的。其中，杀害是在墓地进行。驱逐是将母夜叉的形象画在背面带有轮盘的图上，再进行风轮和下方的行为，第五个行为是驱逐。此外，将下方和上方的轮盘结合，这个行为是口诀。所谓“水”，是指不猛烈下降，而是口齿不清。在怀柔方面，是将女性的阴门涂抹。在离间方面，是在马和水牛的背上进行。所谓“从头顶”，是指额头、口、心口、秘密处和头顶。所谓“蓝色阎魔形象”，是指进行开光后，与出现的征兆结合。所谓“皮肤”，是指在剥开的口子里，倒入粪便、水和脚印，七天内倒入咒语和芥子并进行按压。按照经文口诀，在息灾方面，要去除中央的“亚”，将所要诅咒的人放在月亮的坛城上。在增益方面，是放在黄色的月亮上，并对轮盘进行开光。这是吉祥金刚怖畏第二品释义。

第二，显示成就一切事业之品释义。

【英语翻译】
Ka. Anoint with black butter and Poria cocos, bind the one to be subdued with a strand of hair, place it under the ashes of a cremated corpse, visualize oneself as the extremely wrathful Vajrabhairava, recite one mantra, and hide it, surely they will die from plague. The so-called "expanding and writing the mantra letters" refers to the seventeen letters previously mentioned, which are also written together with Māraya Phaṭ (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：kill phaṭ), Uccāṭaya (藏文：ཨུཙྪ་ཏ་ཡ།，梵文天城体：उच्चटय，梵文罗马拟音：uccāṭaya，汉语字面意思：expel), and Vidveṣaya (藏文：བི་དྭེ་ཥ་ཡ།，梵文天城体：विद्वेषय，梵文罗马拟音：vidveṣaya，汉语字面意思：estrange), and is also related to the later recitation. The previously mentioned substances refer to coarse ash, white earth, etc., as well as the remnants of torma eaten by crows, and the corpse cloth with excrement not wiped off. The so-called "single wheel with sixteen spokes" means writing with four spokes added to the twelve spokes, and the name of the one to be subdued should be removed from what was previously written. Among them, killing is done in the cemetery. Expelling is drawing the image of a rākṣasī on the back with a wheel, then performing the wind wheel and the action below, and the fifth action is expulsion. Furthermore, combining the lower and upper wheels, this action is a secret instruction. The so-called "water" means not falling violently, but with slurred speech. In subjugation, the vulva of a woman is smeared. In separation, it is done on the backs of horses and buffaloes. The so-called "from the crown of the head" refers to the forehead, mouth, chest, secret place, and crown of the head. The so-called "blue Yama image" means performing consecration and combining it with the signs that appear. The so-called "skin" means pouring feces, water, and footprints into the peeled opening, pouring mantras and mustard seeds into it for seven nights and pressing it down. According to the textual instructions, in pacification, the central "ya" should be removed, and the one to be subdued should be placed on the mandala of the moon. In increase, it is placed on the yellow moon, and the wheel is consecrated. This is the explanation of the second chapter of glorious Vajrabhairava.

Second, the explanation of the chapter showing the accomplishment of all actions.

============================================================

